چند تا ضرب المثل و اصطلاحات دری --بدون کدام ترتیب منطقی |
|
| temprary remedy; bandage therapy | قلخ ماندن و از او تیر شدن |
ترکستان نان اویزان |
|
هیج کس نمیگه دوغ مه ترش اس |
|
سنگ ده پای لنگ اس |
|
پیسه سون پیسه میره |
|
گوشت از ناخون چدایی نداره |
|
از خوشحالی ده پیرن چای نمی شه |
|
گوشت و کارد است |
|
| root it (him) out; wipe out | گلم شه جمع کدن |
| bid someone good riddance | دیگ سیا ره از پس کسی لور دادن |
پوستینه چپه پوشیدن |
|
| mess with a bee hive | ده خانه زنبور دست زدن |
شیر مرغ و جان آدم |
|
شتر مرغه گفتند چرا تخم نمی تی گفت مه خو شتر استم، گفتند جرا بار نمی بری گفت مه خو مرغ استم |
|
| coming up with a lame excuse | ده بیل ماست مایه کدن |
سوغات دگا گل دسته از دهقان بیل دسته |
|
پنج کلکش پنج چراغ اس |
|
| When there is smoke, there is fire | -تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیز ها |
قطره قطره دریا می شه |
|
او از سر چشمه خت اس، کفر اگر از کعبه بر خیزد کجا ماند مسلمانی |
|
صفت زن ته کو نصف ریشت کل می شه ، غیبت شه کو نصف دیگه ش کل می شه |
|
دنیا نر کش ماده پرور است |
|
| A man without work will be either ghar or fall sicnk | آدم بیکار یا غر شوه یا بیمار |
| I don't need your benevolence; just don't do me eveil | مرا ز خیر تو امید نیست شر مرسان |
زخم شمشیر می ره زخم زبان نی |
|
زبان نرمه شمشیر هم نمی بره |
|
داشته آید بکار گرچه بود زهر مار |
|
ده جان جور شاخک چسپاندن |
|
افتاوه خرچ لیم |
|
پایته از گلمت دور تر دراز نکو |
|
| putting the cart in front of the horse | او ه نا دیده موزه ره از پای کشیدن |
ده خانه داماد هیچ گپ نیس ده خانه عروس دنگ و دونگ |
|
خینه بعد از عید ده کون خود بزنه |
|
بز ده غم جان کندن ثصاب ده غم چربو |
|
روباه ره گفتند شاهدت کیس گفت دمبم |
|
غم نداری بز بخر |
|
مرغ کم گویش کم |
|
دز ده کوه جای نمی شه |
|
دز ده کلایش پر داره |
|
به در می گویم ای دیوار بشنو |
|
سگ زرد بیادر شغال |
|
نانش ده روغن چرب اس |
|
ملخک یک بار جستی دو بار جستی آخر به دستی |
|
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی |
|
کلال ده کاسه شکسته او می خوره |
|
مرداری ره که هرجه شور بتی بویش زیات تر می شه |
|
ده بین دو سنگ آرد بودن |
|
قصاب آشنا می پاله |
|
دو زن دارم چه غم دارم نه گور و نی کفن دارم |
|
خرش یک لنگ داره |
|
سر خر بالا شدن یک عیب پایین شدن دگه عیب |
|
بیرونش تو ره کشت درونش مره |
|
از بی قتخی روغن زرد هم قتخ اس، از بی ملکی ملک سفید هم ملک اس |
|
| Out of the frying pan right into the fire | از باران خلاص شدن زیر ناوه ششتن |
تازی ره وخت شکار شاشه می گیره |
|
| Birds of the same feather flock together | کند همجنس با همجنس پرواز--کبوتر با کتوبر باز با باز |
| That's neither here nor there. What's that got to do with it? | ده ده کجا درختها ده کجا |
زورش ده خر نمی رسه می زنه پالانه |
|
| Sour grapes ratinalization | دستم ده آلو نمی رسه آلو ترش اس |
آسوده سر بیمار |
|
او که از سر پرید چه یک نیزه چه صد نیزه |
|
مهمان خر صاحب خانه اس |
|
بچه مغز گندم دختر مال مردم |
|
مهمان مهمانه دیده نداره صاحب خانه هر دویشه |
|
کل مرد قلاچ موی شد کور مرد بادام چشم |
|
نمک کسی را خوردن و ده نمکدان شاش کدن |
|
سر پیاز کون پیاز؟ |
|
نان و پیاز پیشانی واز |
|
سال خوش از بهارش پیدا س |
|
مار ده هر جای کح بره ده غار خود راست می ره |
|
بآذان ملای غریب کسی نماز نمی خوانه |
|
خوب شد مسجد نداشتی اگه نی کسه ده او به نماز خواندن نمی ماندی |
|
آتش گرفتن خو نامدی |
|
چلو صاف به کفگیر میگه چرا اقه شکاف زیاد داری |
|
بعد از گوز زدن چارزانو ششتن |
|
هر دویش از یک کون گوز می زنه |
|
یک سیب و دو نیم |
|
یک کشمش و چل قلندر |
|
| double standards | قربان شوم خدا را --یک بام و دو هوا را |
نه بآن شوری شور نه به این بی نمکی |
|
گژدم زیر بوریا |
|
کیک ده پاچیش درامد |
|
| برگشت به صفخه اصلی | |